Sunday 31 March 2013

aman kumar b-tech (A2305412286)

use of dictionary:



How to use a dictionary effectively
Reasons for using a dictionary
A dictionary is a very important tool for anyone who is learning a new language. With a good dictionary you can do the following:
  • look up the meaning of an English word you see or hear
  • find the English translation of a word in your language
  • check the spelling of a word
  • check the plural of a noun or past tense of a verb
  • find out other grammatical information about a word
  • find the synonym or antonym of a word
  • look up the collocations of a word
  • check the part of speech of a word
  • find out how to say a word
  • find out about the register of a word
  • find examples of the use of a word in natural language
To be a good dictionary user, however, it is not enough to know what to use the dictionary for. You must also decide which is the best dictionary for any of the purposes listed above. As well as this, you need to be able to find what you are looking for quickly; you need to be sure that you have found what you were looking for; and, most importantly, you need to know when to use your dictionary.
Knowing which dictionary to use
Electronic dictionaries are the best choice for ESL students. Most of them contain native-language equivalents and explanations, as well as definitions and example sentences in English. They can speak the English word to you, and they are easy to carry around. However, they are expensive and easy to lose, so put your name on yours!
A cheaper possibility, if you are going to work at the computer, is to use an online dictionary. A very good one for ESL students is the Longman Dictionary of Contemporary English. Alternatively, if you open Google and type, for example, define: superstitious, you will get a long list of different definitions of superstitious.
A good monolingual dictionary is recommended for students who already have a high standard of English and want to learn about word use.
Finding words quickly
This is a skill that you need to practise. Ask someone to write down 5 words and see how long it takes you to find them. Of course, you will need to know the English alphabet perfectly, so practise this too. Use the guide words at the top of each dictionary page; and keep practising until you can find any word within 10 seconds. You should also practise finding words in your own language in your bilingual dictionary. If you use an electronic dictionary, take some time at home to learn how it works and, again, practise finding words quickly.
Finding the right meaning of an English word
Very often when you look up a new English word, you find that it has more than one meaning. If you are not sure which one is correct, here’s what you can do:
  • First, check through all the meanings and find the one that makes most sense in the context where you found the word. (Very often, many of the different meanings are similar and this should be enough to give you a good idea what the word means.)
  • Second, if you really want to make sure, think what the word is in your own language and look it up in a bilingual dictionary. If one of the English translations is the original word you looked up, then you can be satisfied that you have found the right meaning.
Finding the right spelling
Another problem you may have is when you want to check your spelling but you can’t find the word you’re looking for. What can you do?
  • If you are sure of the first few letters, just look down the page until you find the right spelling. (Again, it is helpful to check the meaning is the one you expect.)
  • If you are not sure of the first few letters, try some other possibilities. You know for example that some words that start with an -n sound have kas their first letter; e.g. knifeknight. So if you can't find the word underN, try looking in the K pages.
  • If you still can’t find the word, think what it is in your language and look it up in your bilingual dictionary.
Finding the right English translation of a word in your language
When you look up a word in your own language in a bilingual dictionary, you will probably find that there is more than one English translation. If you are not sure which to use, you could try a back translation. This means that you look up the English translations one by one in a monolingual dictionary. If a word has a definition that matches the word in your language, you are safe to use it.
Knowing when to use the dictionary
If you look up every new word you see or hear, you will spend your whole day with the dictionary in your hand. That’s no good! You have to be clever and choose the right words to check and the right time to do it. Try to follow the advice below and you will become a much more efficient language learner:
  • When you find a new word while reading, finish the sentence (better: the paragraph). If you haven’t guessed the meaning and it still seems important, then you can look it up. To avoid interrupting your reading for too long, you should find its meaning in your own language using a bilingual dictionary.
  • When you hear a new word in class (or the teacher has written it on the board), wait and continue listening. What the teacher says next may help you to understand the word. If you look in your dictionary, you will not hear what comes next, and this will make understanding the lesson more and more difficult.
    If you think the word is very important, you could copy it from the board or write how you think it is spelled. Then later you could ask the teacher or another student what it means.

Prateek Khanna ( MBA - 001)


Prepositions (or more generally adpositions, see below) are a grammatically distinct class of words whose most central members characteristically express spatial or temporal relations (such as the English words in, under, toward, before) or serve to mark various syntactic functions and semantic roles (such as the English words of, for).[1] In that the primary function is relational, a preposition typically combines with another constituent (called its complement) to form a prepositional phrase, relating the complement to the context in which the phrase occurs.
The word preposition comes from Latin, a language in which such a word is usually placed before its complement. (Thus it is pre-positioned.) English is another such language. In many languages (e.g. Urdu, Turkish, Hindi, Korean and Japanese), the words with this grammatical function come after, not before, the complement. Such words are then commonly called postpositions. Similarly, circumpositions consist of two parts that appear on both sides of the complement. The technical term used to refer collectively to prepositions, postpositions, and circumpositions is adposition. Some linguists use the word "preposition" instead of "adposition" for all three cases.[
Some examples of English prepositions (marked as bold) as used in phrases are:
  • as an adjunct (locative, temporal, etc.) to a {noun} (marked within curly brackets)
    • the {weather} in May
    • {cheese} from France with live bacteria
  • as an adjunct (locative, temporal, etc.) to a {verb}
    • {sleep} throughout the winter
    • {danced} atop the tables for hours
  • as an adjunct (locative, temporal, etc.) to an {adjective}
    • {happy} for them
    • {sick} until recently

Definitional issues
There are many different types of adpositions, and some adpositions can also be classified as verbs, nouns, or adjectives. It is thus impossible to provide an absolute definition that picks out all and only the adpositions in every language. The following features, however, are often required of adpositions.
  • An adposition prototypically combines syntactically with exactly one complement phrase, most often a noun phrase (or, in a different analysis, a determiner phrase). (In some analyses, an adposition need have no complement. See below.) In English, this is generally a noun (or something functioning as a noun, e.g., a gerund), called the object of the preposition, together with its attendant modifiers.
  • An adposition establishes the grammatical relationship that links its complement to another word or phrase in the context. In English, it may also establish a semantic relationship, which may be spatial (in, on, under, ...), temporal (after, during, ...), or logical (via, ...) in nature. The World Atlas of Language Structures treats a word as an adposition if it takes a noun phrase as complement and indicates the grammatical or semantic relationship of that phrase to the verb in the containing clause.[3]
  • An adposition determines certain grammatical properties of its complement (e.g. its case). In English, the objects of prepositions are always in the objective case (where such case is available: i.e. pronouns). In Koine Greek, certain prepositions always take their objects in a certain case (e.g., ν always takes its object in the dative), and other prepositions may take their object in one of several cases, depending on the meaning of the preposition (e.g., διά takes its object in the genitive or in the accusative, depending on the meaning).
  • Adpositions are non-inflecting (or "invariant"); i.e., they do not have paradigms of forms (for different tenses, cases, genders, etc.) in the same way as verbs, adjectives, and nouns in the same language. There are exceptions, though, for example in Celtic languages (see Inflected preposition).
Properties
The following properties are characteristic of most adpositional systems.
  • Adpositions are among the most frequently occurring words in languages that have them. For example, one frequency ranking for English word forms[4] begins as follows (adpositions in bold):
the, of, and, to, a, in, that, it, is, was, I, for, on, you, …
  • The most common adpositions are single, monomorphemic words. According to the ranking cited above, for example, the most common English prepositions are the following:
on, in, to, by, for, with, at, of, from, as, …
  • Adpositions form a closed class of lexical items and cannot be productively derived from words of other categories.
Stranding
Main article: Preposition stranding
Preposition stranding is a syntactic construct in which a preposition with an object occurs somewhere other than immediately next to its object. For example: Whom did you give it to? where to refers to whom, which is placed at the beginning of the sentence because it is an interrogative word. The above sentence is much more common and natural than the equivalent sentence without stranding: To whom did you give it? Preposition stranding is most commonly found in English,[5] as well as North Germanic languages such as Swedish. The existence of preposition stranding in German and Dutch is debated. Preposition stranding is also found in languages outside the Germanic family, such as Vata and Gbadi (languages of the Niger–Congo) and the dialects of some North American French speakers.
Stranding and English prescriptivism
Students are commonly taught that prepositions cannot end a sentence[citation needed], although there is no rule prohibiting that use.[6][7] Similar rules arose during the rise of classicism, when they were applied to English in imitation of classical languages in which they were found, such as Latin.
Winston Churchill is said to have written, "This is the sort of English up with which I will not put,"[7] illustrating the awkwardness that would result from a rule against the use of terminal prepositions. However, the attribution of this quote to Churchill is almost certainly apocryphal.[8] The example is also not a perfect example, because in that sentence, up is a particle of the verb "put", rather than a true preposition. A correct rearrangement would be “This is the sort of English with which I will not put up” (preposition in bold), which still sounds awkward, at least in casual speech.
Classification
Adpositions can be organized into subclasses according to various criteria. These can be based on directly observable properties (such as the adposition's form or its position in the sentence) or on less visible properties (such as the adposition's meaning or function in the context at hand).
Simple vs complex
Simple adpositions consist of a single word, while complex adpositions consist of a group of words that act as one unit. Some examples of complex prepositions in English are:
  • in spite of, with respect to, except for, by dint of, next to
The boundary between simple and complex adpositions is not clear-cut and for the most part arbitrary. Many simple adpositions are derived from complex forms (e.g. with + inwithin, by + sidebeside) through grammaticalization. This change takes time, and during the transitional stages the adposition acts in some ways like a single word, and in other ways like a multi-word unit. For example, current German orthographic conventions recognize the indeterminate status of the following adpositions, allowing two spellings:[9]
  • anstelle / an Stelle ("instead of"), aufgrund / auf Grund ("because of"), mithilfe / mit Hilfe ("thanks to"), zugunsten / zu Gunsten ("in favor of"), zuungunsten / zu Ungunsten ("to the disadvantage of"), zulasten / zu Lasten ("at the expense of")
The boundary between complex adpositions and free combinations of words is also a fuzzy one. For English, this involves structures of the form "preposition + (article) + noun + preposition". Many sequences in English, such as in front of, that are traditionally regarded as prepositional phrases are not so regarded by linguists.[10] The following characteristics are good indications that a given combination is "frozen" enough to be considered a complex preposition in English:
  • It contains a word that cannot be used in any other context: by dint of, in lieu of.
  • The first preposition cannot be replaced: with a view to but not *for/without a view to
  • It is impossible to insert an article, or to use a different article: on *an/*the account of, for the/*a sake of
  • The range of possible adjectives is very limited: in great favor of, but not *in helpful favor of
  • The number of the noun cannot be changed: by virtue/*virtues of
  • It is impossible to use a possessive determiner: in spite of him, not *in his spite
Complex prepositions develop through the grammaticalization of commonly used free combinations. This is an ongoing process that introduces new prepositions into English.[11]
Classification by position
The position of an adposition with respect to its complement allows the following subclasses to be defined:
  • A preposition precedes its complement to form a prepositional phrase.
German: auf dem Tisch, French: sur la table, Polish: na stole ("on the table")
  • A postposition follows its complement to form a postpositional phrase.
Chinese: 桌子 zhuōzi shàng (lit. "table on"), Finnish: (minun) kanssani (lit. "my with"), Turkish: benimle (or "benim ile"), Latin: mecum (both lit. "me with")
The two terms are more commonly used than the general adposition. Whether a language has primarily prepositions or postpositions is seen as an important aspect of its typological classification, correlated with many other properties of the language.
It is usually straightforward to establish whether an adposition precedes or follows its complement. In some cases, the complement may not appear in a typical position. For example, in preposition stranding constructions, the complement appears before the preposition:
  • {How much money} did you say the guy wanted to sell us the car for?
  • She's going to the Bahamas? {Whom} with?
In other cases, the complement of the adposition is absent:
  • I'm going to the park. Do you want to come with?
  • French: Il fait trop froid, je ne suis pas habillée pour. ("It's too cold, I'm not dressed for [the situation].")
The adpositions in the examples are generally still considered prepositions because when they form a phrase with the complement (in more ordinary constructions), they must appear first.
Some adpositions can appear on either side of their complement; these can be called ambipositions (Reindl 2001, Libert 2006):
  • He slept {through the whole night}/{the whole night through}.
  • German: {meiner Meinung nach}/{nach meiner Meinung} ("in my opinion")
An ambiposition entlang (along). It can be put before or after the noun related to it (but with different noun cases attached to it).
die Straße entlang
entlang der Straße
along the road
Another adposition surrounds its complement, called a circumposition:
  • A circumposition has two parts, which surround the complement to form a circumpositional phrase.
    • English: from now on
    • Dutch: naar het einde toe ("towards the end", lit. "to the end to")
    • Mandarin: 冰箱 cóng bīngxīang lǐ ("from the inside of the refrigerator", lit. "from refrigerator inside")
    • French: à un détail près ("except for one detail", lit. "at one detail near")
    • Swedish: för tre timmar sedan ("three hours ago", lit. "for three hours since")
"Circumposition" can be a useful descriptive term, though most circumpositional phrases can be broken down into a more hierarchical structure, or given a different analysis altogether. For example, the Mandarin example above could be analyzed as a prepositional phrase headed by cóng ("from"), taking the postpositional phrase bīngxīang lǐ ("refrigerator inside") as its complement. Alternatively, the cóng may be analyzed as not a preposition at all (see the section below regarding coverbs).
  • An inposition is an adposition between constituents of a complex complement.[12]
  • Ambiposition is sometimes used for an adposition that can function as either a preposition or a postposition.[13]
Melis (2003) proposes the descriptive term interposition for adpositions in the structures such as the following:
  • word for word, page upon page, (French) coup sur coup (one after another, repeatedly), (Russian) друг с другом (with each other)
An interposition is not an adposition which appears inside its complement as the two nouns do not form a single phrase (there is no *word word or *page page). Examples of actually interposed adpositions can be found in Latin (e.g. summa cum laude, lit. "highest with praise"). But they are always related to a more basic prepositional structure.

Classification by complement

Noun phrases are the most typical complements to adpositions, but adpositions can in fact be the adjuncts to a variety of syntactic categories, much like verbs.
  • noun phrases:
    • It was on {the table}.
  • adpositional phrases:
    • Come out from {under the bed}.
  • adjectives and adjective phrases:
    • The scene went from {blindingly bright} to {pitch black}.
  • adverbs or adverb phrases:
    • I worked there until {recently}
  • infinitival or participial verb phrases:
    • Let's think about {solving this problem}.
    • insist on {staying home}
  • nominal clauses:
    • We can't agree on {whether to have children or not}
  • full sentences (see Conjunctions below)
Also like verbs, adpositions can appear without a complement; see Adverbs below.
Some adpositions could be described as combining with two complements:
  • {With Sammy president}, we can all come out of hiding again.
  • {For Sammy to become president}, they'd have to seriously modify the Constitution.
It is more commonly assumed, however, that Sammy and the following predicate first forms a “small clause”, which then becomes the single complement of the preposition. (In the first example above, a word (such as as) may be considered to be elided, which, if present, would clarify the grammatical relationship.)
An adposition can also, in itself, function as a complement:
  • as the complement of a {noun}
    • a {thirst} for revenge
    • an {amendment} to the constitution
  • as the complement of an {adjective} or {adverb}
    • {attentive} to their needs
    • {separately} from its neighbors
  • as the complement of {another preposition}
    • {until} after supper
    • {from} beneath the bed

Semantic classification

Adpositions can be used to express a wide range of semantic relations between their complement and the rest of the context. The following list is not an exhaustive classification:
  • spatial relations: location (inclusion, exclusion, proximity), direction (origin, path, endpoint)
  • temporal relations
  • comparison: equality, opposition, price, rate
  • content: source, material, subject matter
  • agent
  • instrument, means, manner
  • cause, purpose
  • Reference
Most common adpositions are highly polysemous, and much research is devoted to the description and explanation of the various interconnected meanings of particular adpositions. In many cases a primary, spatial meaning can be identified, which is then extended to non-spatial uses by metaphorical or other processes.
In some contexts, adpositions appear in contexts where their semantic contribution is minimal, perhaps altogether absent. Such adpositions are sometimes referred to as functional or case-marking adpositions, and they are lexically selected by another element in the construction, or fixed by the construction as a whole.
  • English: dispense with formalities, listen to my advice, good at mathematics
  • Russian: otvechat' na vopros (lit. "answer on the question"), obvinenie v obmane ("accusation in [i.e. of] fraud")
  • Spanish: soñar con ganar el título ("dream with [i.e. about] winning the title"), consistir en dos grupos ("consist in [i.e. of] two groups")
It is usually possible to find some semantic motivation for the choice of a given adposition, but it is generally impossible to explain why other semantically motivated adpositions are excluded in the same context. The selection of the correct adposition in these cases is a matter of syntactic well-formedness.

Subclasses of spatial adpositions

Spatial adpositions can be divided into two main classes, namely directional and static ones. A directional adposition usually involves motion along a path over time, but can also denote a non-temporal path. Examples of directional adpositions include to, from, towards, into, along and through.
  • Bob went to the store. (movement over time)
  • A path into the woods. (non-temporal path)
  • The fog extended from London to Paris. (non-temporal path)
A static adposition normally does not involve movement. Examples of these include at, in, on, beside, behind, under and above.
  • Bob is at the store.
Directional adpositions differ from static ones in that they normally can't combine with a copula to yield a predicate, though there are some exceptions to this, as in Bob is from Australia, which may perhaps be thought of as special uses.
  • Fine: Bob is in his bedroom. (in is static)
  • Bad: *Bob is to his bedroom. (to is directional)
Directional spatial adpositions can only combine with verbs that involve motion; static prepositions can combine with other verbs as well.
  • Fine: Bob is lying down in his bedroom.
  • Bad: *Bob is lying down into/from his bedroom.
When a static adposition combines with a motion verb, it sometimes takes on a directional meaning. The following sentence can either mean that Bob jumped around in the water, or else that he jumped so that he ended up in the water.
  • Bob jumped in the water.
In some languages, directional adpositions govern a different case on their complement than static ones. These are known as casally modulated prepositions. For example, in German, directional adpositions govern accusative while static ones govern dative. Adpositions that are ambiguous between directional and static interpretations govern accusative when they are interpreted as directional, and dative when they are interpreted as static.
  • in seinem Zimmer (in his-DATIVE room) "in his room" (static)
  • in sein Zimmer (in his-ACCUSATIVE room) "into his room" (directional)
Directional adpositions can be further divided into telic ones and atelic ones. To, into and across are telic: they involve movement all the way to the endpoint denoted by their complement. Atelic ones include towards and along. When telic adpositions combine with a motion verb, the result is a telic verb phrase. Atelic adpositions give rise to atelic verb phrases when so combined.[14]
Static adpositions can be further subdivided into projective and non-projective ones. A non-projective static adposition is one whose meaning can be determined by inspecting the meaning of its complement and the meaning of the preposition itself. A projective static adposition requires, in addition, a perspective or point of view. If I say that Bob is behind the rock, you need to know where I am to know on which side of the rock Bob is supposed to be. If I say that your pen is to the left of my book, you also need to know what my point of view is. No such point of view is required in the interpretation of sentences like your pen is on the desk. Projective static prepositions can sometimes take the complement itself as "point of view," if this provides us with certain information. For example, a house normally has a front and a back, so a sentence like the following is actually ambiguous between two readings: one has it that Bob is at the back of the house; the other has it that Bob is on the other side of the house, with respect to the speaker's point of view.
  • Bob is behind the house.
A similar effect can be observed with left of, given that objects that have fronts and backs can also be ascribed lefts and rights. The sentence, My keys are to the left of the phone, can either mean that they are on the speaker's left of the phone, or on the phone's left of the phone.[15]

Classification by grammatical function

Particular uses of adpositions can be classified according to the function of the adpositional phrase in the sentence.
  • Modification
    • adverb-like
The athlete ran {across the goal line}.
    • adjective-like
      • attributively
A road trip {with children} is not the most relaxing vacation.
    • in the predicate position
The key is {under the plastic rock}.
  • Syntactic functions
    • complement
Let's dispense with the formalities.
Here the words dispense and with complement one another, functioning as a unit to mean forego, and they share the direct object (the formalities). The verb dispense would not have this meaning without the word with to complement it.
{In the cellar} was chosen as the best place to hide the bodies.
Adpositional languages typically single out a particular adposition for the following special functions:
  • marking possession
  • marking the agent in the passive construction
  • marking the beneficiary role in transfer relations

Overlaps with other categories

Adverbs

There are many similarities in form between adpositions and adverbs. Some adverbs are clearly derived from the fusion of a preposition and its complement, and some prepositions have adverb-like uses with no complement:
  • {down the stairs}/downstairs, {under the ground}/underground.
  • {inside (the house)}, {aboard (the plane)}, {underneath (the surface)}
It is possible to treat all of these adverbs as intransitive prepositions, as opposed to transitive prepositions, which select a complement (just like transitive vs intransitive verbs). This analysis[16] could also be extended to other adverbs, even those that cannot be used as "ordinary" prepositions with a nominal complement:
  • here, there, abroad, downtown, afterwards, …
A more conservative approach is to say simply that adverbs and adpositional phrases share many common functions.

Particles

Phrasal verbs in English are composed of a verb and a "particle" that also looks like an intransitive preposition. The same can be said for the separable verb prefixes found in Dutch and German.
  • give up, look out, sleep in, carry on, come to
  • Dutch: opbellen ("to call (by phone)"), aanbieden ("to offer"), voorstellen ("to propose")
  • German: einkaufen ("to purchase"), aussehen ("to resemble"), anbieten ("to offer")
Although these elements have the same lexical form as prepositions, in many cases they do not have relational semantics, and there is no "missing" complement whose identity can be recovered from the context.

Conjunctions

The set of adpositions overlaps with the set of subordinating conjunctions (or complementizers):
  • (preposition) before/after/since the end of the summer
  • (conjunction) before/after/since the summer ended
  • (preposition) It looks like another rainy day
  • (conjunction) It looks like it's going to rain again today
All of these words can be treated as prepositions if we extend the definition to allow clausal complements. This treatment could be extended further to conjunctions that are never used as ordinary prepositions:
  • unless they surrender, although time is almost up, while you were on the phone

Coverbs

In some languages, the role of adpositions is served by coverbs, words that are lexically verbs, but are generally used to convey the meaning of adpositions.
For instance, whether prepositions exist in Chinese is sometimes considered an open question. Coverbs are often referred to as prepositions because they appear before the noun phrase they modify. However, unlike prepositions, coverbs can sometimes stand alone as main verbs. For instance, in Standard Chinese, dào can be used in a prepositional or a verb sense:
  • ("to go") is the main verb: 我到北京Wǒ dào Běijīng . ("I go to Beijing.")
  • dào ("to arrive") is the main verb: 了。Wǒ dào le. ("I have arrived.")

Case affixes

From a functional point of view, adpositions and morphological case markings are similar. Adpositions in one language can correspond precisely to case markings in another language. For example, the agentive noun phrase in the passive construction in English is introduced by the preposition by, while in Russian it is marked by the instrumental case. Sometimes both prepositions and cases can be observed within a single language. For example, the genitive case in German is in many instances interchangeable with a phrase using the preposition von.
Despite this functional similarity, adpositions and case markings are distinct grammatical categories:
  • Adpositions combine syntactically with their complement phrase. Case markings combine with a noun morphologically.
  • Two adpositions can usually be joined with a conjunction and share a single complement, but this is normally not possible with case markings:
{of and for the people} vs. Latin populi et populo, not *populi et -o ("people-genitive and -dative")
  • One adposition can usually combine with two coordinated complements, but this is normally not possible with case markings:
of {the city and the world} vs. Latin urbis et orbis, not *urb- et orbis ("city- and world-genitive")
  • Case markings combine primarily with nouns, whereas adpositions can combine with phrases of many different categories.
  • A case marking usually appears directly on the noun, but an adposition can be separated from the noun by other words.
  • Within the noun phrase, determiners and adjectives may agree with the noun in case (case spreading), but an adposition only appears once.
  • A language can have hundreds of adpositions (including complex adpositions), but no language has this many distinct morphological cases.
It can be difficult to clearly distinguish case markings from adpositions. For example, the post-nominal elements in Japanese and Korean are sometimes called case particles and sometimes postpositions. Sometimes they are analysed as two different groups because they have different characteristics (e.g. ability to combine with focus particles), but in such analysis, it is unclear which words should fall into which group.
  • Japanese: 電車 (densha de, "by train")
  • Korean: 한국 (Hangug-e, "to Korea")
Turkish and Finnish have both extensive case-marking and postpositions, and here there is evidence to help distinguish the two:
  • Turkish: (case) sinemaya (cinema-dative, "to the cinema") vs (postposition) sinema için ("for the cinema")
  • Finnish: (case) talossa (house-inessive, "in the house") vs (postposition) "talon edessä (house-gen in front, "in front of the house")
In these examples, the case markings form a word with their hosts (as shown by vowel harmony, other word-internal effects and agreement of adjectives in Finnish), while the postpositions are independent words.
Some languages, like Sanskrit, use postpositions to emphasize the meaning of the grammatical cases, and eliminate possible ambiguities in the meaning of the phrase. For example: रामेण सह (Rāmea saha, "in company of Rāma"). In this example, "Rāmea" is in the instrumental case, but, as its meaning can be ambiguous,the postposition saha is being used to emphasize the meaning of company.
In Indo-European languages, each case often contains several different endings, some of which may be derived from different roots. An ending is chosen depending on gender, number, whether the word is a noun or a modifier, and other factors.

Word choice

The choice of preposition (or postposition) in a sentence is often idiomatic, and may depend either on the verb preceding it or on the noun which it governs: it is often not clear from the sense which preposition is appropriate. Different languages and regional dialects often have different conventions. Learning the conventionally preferred word is a matter of exposure to examples. For example, most dialects of American English have "to wait in line", but some have "to wait on line". Because of this, prepositions are often cited as one of the most difficult aspects of a language to learn, for both non-native speakers and native speakers.[17] Where an adposition is required in one language, it may not be in another. In translations, adpositions must be dealt with on a case-by-case basis, and one may be either supplied or omitted. For instance:
  • Speakers of English learning Spanish or Portuguese have difficulty distinguishing between the prepositions por and para, as both frequently correspond to for in English.
  • The German preposition von might be translated as by, of, or from in English depending on the sense.

P.VISHAL RAO A2325311014 (B.tech+M.tech)

PUNCTUATION:


Punctuation marks are symbols that indicate the structure and organization of written language, as well as intonation and pauses to be observed when reading aloud.In written English, punctuation is vital to disambiguate the meaning of sentences. For example, "woman, without her man, is nothing" (emphasizing the importance of men) and "woman: without her, man is nothing" (emphasizing the importance of women) have greatly different meanings, as do "eats shoots and leaves" (to mean "consumes plant growths") and "eats, shoots and leaves" (to mean "eats firstly, fires a weapon secondly, and leaves the scene thirdly")        Punctuationapostrophe( ’ ' )brackets( [ ], ( ), { }, ⟨ ⟩ )colon( : )comma( , ، 、 )dash( ‒, –, —, ― )ellipsis( …, ..., . . . )exclamation mark( ! )full stop/period( . )guillemets( « » )hyphen( ‐ )hyphen-minus( - )question mark( ? )quotation marks( ‘ ’, “ ”, ' ', " " )semicolon( ; )slash/stroke/solidus( /,  ⁄  )     The full stop (.), also called the period, presents few problems. It is chiefly used to mark the end of a sentence expressing a statement.A question mark (?) is placed at the end of a sentence which is a direct question.The exclamation mark (!), known informally as a bang or a shriek, is used at the end of a sentence or a short phrase which expresses very strong feeling.The comma (,) is very frequently used and very frequently used wrongly. In fact, the rules for using commas are really rather simple, though complicated by the fact that the comma has four distinct uses.The colon (:) seems to bewilder many people, though it's really rather easy to use correctly, since it has only one major use. But first please note the following: the colon is never preceded by a white space.The semicolon (;) has only one major use. It is used to join two complete sentences into a single written sentence.The hyphen (-) is the small bar found on every keyboard. It has several related uses; in every case, it is used to show that what it is attached to does not make up a complete word by itself. The hyphen must never be used with white spaces at both ends, though in some uses it may have a white space at one end.The use of quotation marks, also called inverted commas, is very slightly complicated by the fact that there are two types: single quotes (` ') and double quotes (" "). As a general rule, British usage has in the past usually preferred single quotes for ordinary use, but double quotes are now increasingly common; American usage has always preferred double quotes.Punctuation"Punctuating" redirects here. For other uses, seePunctuating (disambiguation)..Punctuation marksPunctuationapostrophe( ’ ' )brackets( [ ], ( ), { }, ⟨ ⟩ )colon( : )comma( , ، 、 )dash( ‒, –, —, ― )ellipsis( …, ..., . . . )exclamation mark( ! )full stop/period( . )guillemets( « » )hyphen( ‐ )hyphen-minus( - )question mark( ? )quotation marks( ‘ ’, “ ”, ' ', " " )semicolon( ; )slash/stroke/solidus( /,  ⁄  )Word dividersinterpunct( · )space( ) ( ) ( )General typographyampersand( & )asterisk( * )at sign( @ )backslash( \ )bullet( • )caret( ^ )dagger( †, ‡ )degree( ° )ditto mark( 〃 )inverted exclamation mark( ¡ )inverted question mark( ¿ )number sign/pound/hash( # )numero sign( № )obelus( ÷ )ordinal indicator( º, ª )percent, per mil( %, ‰ )basis point( ‱ )pilcrow( ¶ )prime( ′, ″, ‴ )section sign( § )tilde( ~ )underscore/understrike( _ )vertical bar/broken bar/pipe( ¦, | )Intellectual propertycopyright symbol( © )registered trademark( ® )service mark( ℠ )sound recording copyright( ℗ )trademark( ™ )Currencycurrency (generic)( ¤ )currency (specific)( ₳ ฿ ₵ ¢ ₡ ₢ ₠ $ ₫ ৳ ₯ € ƒ ₣ ₲ ₴ ₭ ₺ ℳ ₥₦ ₧ ₱ ₰ £ ₹ ₨ ₪ ₸ ₮ ₩ ¥ ៛ )Uncommon typographyasterism( ⁂ )index/fist( ☞ )interrobang( ‽ )irony punctuation( ؟ )lozenge( ◊ )reference mark( ※ )tie( ⁀ )Relateddiacritical markslogic symbolswhitespace charactersnon-English quotation style( « », „ ” )In other scriptsChinese punctuationHebrew punctuationJapanese punctuationKorean punctuationBookCategoryPortalThis template:viewtalkeditPunctuation marks are symbols that indicate the structure and organization of written language, as well as intonation and pauses to be observed when reading aloud.In written English, punctuation is vital to disambiguate the meaning of sentences. For example, "woman, without her man, is nothing" (emphasizing the importance of men) and "woman: without her, man is nothing" (emphasizing the importance of women) have greatly different meanings, as do "eats shoots and leaves" (to mean "consumes plant growths") and "eats, shoots and leaves" (to mean "eats firstly, fires a weapon secondly, and leaves the scene thirdly").[1]The rules of punctuation vary with language,location, register and time and are constantly evolving. Certain aspects of punctuation are stylistic and are thus the author's (or editor's) choice. Tachygraphic language forms, such as those used in online chat and text messages, may have wildly different rules. For English usage, see the articles .